亚运场馆指示牌为何错误不断?交通标志英文改完还错

 

  在我们以前文章里指出了不少关于广州这座城市公共英文标识的错误,这些错误极大损害了广州的城市形象。可是却未能引起政府部门的深刻反思,近来这种错误似乎显现出了愈演愈烈地趋势,就连代表广州国际化水准的标杆——亚运场馆的英文标识都出现诸多令人尴尬的错误。

  近期的《南方都市报》和新浪网都报道了这样一则新闻《场馆指示牌错误,22日前整改》。主要内容是广州许多亚运场馆的英文指示牌也出现了错误,例如亚洲的一词本来是Asian却被错写成为了Aisan,新闻中心的News Centre变为了New Centre(新中心),并且这些错误被网络纷纷转载,有网友就戏称按照这种路牌指示,恐怕大家都要登天了。这种现象完全与广州希望通过举办亚运会提高自身国际化形象的意愿相互违背,我们也相信这是政府和广大市民不希望看到的。可问题在于包括我们的媒体在内为什么往往只指出这种错误,而不反思如何杜绝这种错误呢?

  正如报道里面指出在这些错误被指出后,亚组委和相关部门也进行了改正,可是在改正过程中又出现了新的错误甚至重复着以前的错误。这难道不值得我们反思吗?其实不是政府的态度不好,也不是我们翻译水平的问题,关键在于我们的英文标识管理机制出现了问题。试想一下在缺乏有效和专业监理的情况,谁能够保证标识从翻译到安放一路都是准确无误的呢?在出现错误后,谁又应该被问责呢?谁又能主动承担责任呢?没有监理,没有问责,这个小问题最终就变为了重复错误,重复建设的大问题。

 

雨伞架  本文来自:http://www.oa001.net.cn